В ТАСС состоялась пресс-конференция, приуроченная к 130-летию со дня рождения поэта, литературоведа, переводчика, основоположника отечественной детской литературы Самуила Маршака.
Об открытии памятника поэту в Лялином переулке в Москве, запуске тематического поезда в московском метрополитене, посвященному творчеству С. Маршака и совместной акции издательства «Малыш» с «Почтой России» рассказали председатель глава издательской группы «Эксмо-АСТ» Олег Новиков, президент Российского еврейского конгресса Юрий Каннер, внук поэта Александр Маршак, и директор Российской государственной детской библиотеки Мария Веденяпина.
2017 год станет годом детского писателя Самуила Маршака в России, со
Русский поэт, переводчик, драматург и литературный критик Самуил Яковлевич Маршак родился 3 ноября 1887 года. В 20 лет Маршак опубликовал свой первый сборник стихов на еврейскую тематику «Сиониды». Прекрасно владея английским языком, Самуил Яковлевич много переводил: сонеты В. Шекспира, стихотворения У. Блейка, Р. Киплинга, Дж. Остин, Дж. Китса, У. Водсворта, П. Б. Шелли, Дж. Байрона, баллады и песни Р. Бернса. Впоследствии его переводы были признаны лучшими и стали классическими. За свою биографию Самуил Маршак сочинил множество произведений для детей: песни, загадки, сказки и присказки, пьесы для детского театра, которые были переведены на многие языки. Наравне с детскими стихами С.Я. Маршак трудился над серьёзными произведениями: сборники «Избранная лирика» и «Лирические эпиграммы», сборник статей «Воспитание словом», политические памфлеты.
По материалам пресс-центра ТАСС
Фотограф Светлана Яковлева
Юлия, спасибо, если можно, пусть эта поправка останется в ваших комментариях, потому что я не могу их проверить
Джейн Остин переводил не С.Я. Маршак, а его сын, Иммануил, и это были первые переводы произведений Остин на русский язык!